Siirry sisältöön

Pyyramo ja Thisbee

Wikiaineistosta
Pyyramo ja Thisbee.
Ovidion ”Metamorphoseista.”
Kirjoittanut Ovidius
Suomentaja on nimimerkki Andelin. Hän saattaisi olla nuori Väinö Hämeen-Anttila tai joku muu alun perin Andelin-nimisistä.


Pyyramo muodoltaan mitä pulskin miehen ol’ alku;
Thisbee kaunoinen, hymysuu, rusoposkinen immyt.
Vanhan kuuluisan Babyloonin muuritetussa
kaupungiss’ elivät nämä kaks’ ihanaa kevätkukkaa
ilman huolia riemuissaan, sydän onnea täynnä.
Toisilleen olivat nämä lapsuudesta jo saakka
tuttuja, syntynehet samojen myös kattojen alla.
Nytkin viel’ olivat kodit melkein yhtenä, – ei muu
kuin välisein’ ohut ollutkaan erotuksena niiden.
Kerran, riemuillen kun nuoret leikkiä löivät,
heidät huomaamaan sirosiivekäs Aamori sattui.
Kohta nyt äkkäsi tää näkö voimallaan terävällä,
kummankin sydän ett’ oli toiselleen kuni luotu.
Nuolia viinestään hän siis kaks’ ottikin oitis,
tähtäsi, ampui kumpaankin: heti syttyvi tästä
heidän rinnoissaan tuli lemmen leimusa, puhdas.
Vaan kun vanhemmat tämän äkkäsivät, heti silloin
kiellettiin kokonaan kaikk’ alkava yhteys lasten.
Pyyramo, Thisbeekin nyt sai surun aikoja paljon.
Juttuni loppunut oisi jo heist’, ellei toki viimein
häilyvä sattuma heit’ olis’ auttamahan vähän tullut.
Pyyramo kerran näät väliseinäss’ äkkäsi aukon,
jost’ ei milloinkaan tätä ennen tietoa ollut. –
Ei, niinkuin sanotaan, siis rakkaus tee sokeaksi. –
Lempimälauselmain salatie tuli luonteva tästä.
Siinä kun iltaisill’ eripuolell’ aukkoa pientä
seisoivat puhumass’ useasti he keskenähän, niin
”Oi kuin”, huokasivat, ”katehellinen oot sinä, seinä!
Miksi sä näin koetat meit’ estää? Oisiko paljo,
jos sinä hetken vaan nyt sallisit yhtyä meidän
tai edes aukenisit sen verran, suostuos, että
saattais’ ainoisen sulo suukon, kaksiki vaihtaa!”
Turhaa kaikk’ oli tää. Yön tultua kumpiki hellät
lausui jäähyväset sekä jäykkää suuteli seinää.
Muutaman’ aamuna taas olivat luo tullehet aukon;
kumpiki heist’ olohons’ oli suuttunut aikoja sitten.
Tuumasivat siis, kuink’ edes kertasen yhtyä voisi.
Suostuivat kokemaan yön aikana hiipiä hiljaa
pois kotoaan ikävästä ja kaupungistaki poispäin.
Kentäll’ ett’eivät lavealla he eksyä voisi,
yhtymäpaikkana heill’ oli Niinon korkea kumpu.
Siell’ oli marjoiltaan lumivalkea puu sekä tällä
kumppaninaan liki juur’ iso lähde, mi tyynenä uinui.
Päivä, mi verkalleen oli laskeuvan näkynyt, jo
painautui merehen, taas sielt’ ylös yö tuli synkkä.
Kasvot peitettyin’ oven aukaisee sulo Thisbee,
saapuu kummullen, puun määrätyn alle hän istuu.
Hentosa tyttöki sai nyt lemmestään uroutta.
Kas, jopa kauhukseen hän huomasi kuun sätehissa
astelevan jalopeuran; suu pedon äskehisestä
härkäin tappamisest’ oli verta ja vaahtoa täynnä.
Lähteen luo janoaan tukehduttaaksensa se saapui.
Joutuun Thisbee nyt pimeään paken’ arkana luolaan,
vaan toki päähine jäi hänen äkkäämättähän aivan.
Kun peto tarpeekseen oli juonut, lähti se metsään,
mennessään ohi vaatteen tahrasi sen veriseksi.
– Pyyramo myöhemmin tuli puun luo, huomasi hunnun,
kohtapa jäljet myös jalopeuran; vaaleni kasvot:
”Meidät kummatkin kamal’ yö saat surmata”, lausui,
”kosk’ on kuollut hän, jota ilman en olla ma saata.
Kurja ma tappanut oon sun, kun sinun saapua käskin
paikkaan tällaiseen yön aikaan, enkä mä itse
rientänyt ennemmin sua tietty hyn yhtymäpaikkaan!
Tulkaa, nälkäiset jalopeurat, myös minut syömään!
Vaan toki pelkurimaist’ on kuoloa toivoa, pois se!”
Thisbeen huntuisen hän maast’ ylös otti ja lausui
köstuttain sitä suudelmilla ja kyynelihillä:
”Saatpa sa nauttia nyt myös munkin vertani, vaate!”
Tempasi huotrastaan silomiekan, min heti painoi
kylkehen oikeahan; heti taasen kiskasi siitä
kuollessaan asehen pois; maahan Pyyramo kaatui
pitkälleen. Veri koht’ ylös ilmaan ruiskuna purskui,
kasteli puun; väri sen nyt tummaks’ äkkiä muuttui.
Tuolla jo luolastaan sulo Thisbee arkana rientää
Pyyramot’ etsimähän; haluaa nyt kertoa hälle,
mitk’ on, mimmoiset hän vaarat välttänyt yksin.
Paikan nähtyähän sekä myös puun muuttuneheksi
äkkiä seisahtui hän tuumien outoa siinä.
Vääntelevät jäsenet verisessä hän äkkäsi maassa.
Astaht’ askelehen hän taapäin, vaaleni aivan.
Parkasi immyt siin’ epätoivoisesti ja riensi
kuollehen yljän luo hajahapsin, suuteli itkein
lemmittynsä jo kylmiä kasvoja, huuteli ääneen:
”Pyyramo, ryöstää sun mult’ on mikä sattuma voinut?
Pyyramo, vastaahan! Sua vaan oma Thisbesi huutaa.
Kuule jo, kuule jo! – Oi, kohotappas kasvosi maasta!”
Pyyramo kuullessaan Thisbeen nimen aukasi hiukan
silmiähän sekä taas, kun morsiamens’ oli nähnyt,
sulki ne viimeisen nyt kerran. Vaan sulo tyttö
miekan nähdessään sekä hunnun huokasi lausuin:
”Niin, oma sun kätes’ on sinut surmannut sekä lempi.
Vaan tähän ainoiseen on mullakin kyll’ uroutta,
mullaki lempeä on, joka tuohon voimia tuopi.
Etpä sä, kuolema, nyt niin muodoin meit’ erotakaan!
Kuulkaa, vanhemmat, toki tää minun pyyntöni, että
mun sekä sulhoni tään samahan panisitte te hautaan!
Vaan sinä puu, joka nyt vaan peität ruumihin yhden,
meidän kummankin koht’ oot sinä peittävä ruumiit.
Aina sa säilytä myös verivuodon merkkinä meistä
marjasi tummakkaat!” – Heti nyt hän tempasi miekan,
kärjen rinnalleen pani syöksähtäin sitä vastaan.
Kuitenkin jumalat sekä vanhemmat rukouksen
kuulivat impyisen: väri puun omenilla on aina
tumma, ja säilyttää sama lempivien tuhan uurna.


Lähde: Kulokorsia. I. Suom. Normaalilyseen konventin albumi. 1892. Werner Söderström, Porvoo.