[s. B7b]Kijtos laulajan / caxi cuulian. se on Jumalan / jonga cunniaxi lauletan.
Kijtos olcon Jumalan / elon endisen edestä! HErra wasta waarackon!
Kijtä kiwistä maata; eli peldo; laita landa sawe.
Kijtä miestä; älä kylä kijtä.
Kipaten kildan mennän / condaten cotia tullan.
Kipinästä maa kyte; wähästä paha tule.
Kirjawa on Ihmisen ikä. Eli kirjawa metzä röhni / (kärki) Ihmisen ikä kirjawambi. Eli keto kirjawa kesällä / Ihmisen ikä kirjawambi.
Kirjawasta carja caunis.
Kiwen minä cowaxi luulin; mies wieras sitä cowembi; weden minä wieckaxi luulin / waimo wieras wieckambi.
Kiwi on orjan kirjacangas / saawin tango saumasucka; pätzi orjan pään alainen.
Kyljet luita werckaisemmat / wahwimmat.
Kyllä aina anda saa.
Kyllä Coira haawans nuole.
Kyllä coira weljens tunde.
Kyllä culda cuiscutelles; ehkä huora huomeldain /
Kyllä cuollu cuuldele / mitä jääny huutele.
Kyllä cuollu paickans pitä.
Kyllä curki sen nijttä / cuin curki sonnitta.
Kyllä cuului torwen äni / waick ei soittaja näkyny.
Kyllä eläwä palawans tunde.
Kyllä hywin eläis paljo cuulu. Catzo: [[../P#paljo cuulu Cunniasa|paljo cuulu Cunniasa.]]
Kyllä hywä hiljaisens taca saa; waan ei paha picaistans
Kyllä hywä itzens lyö; ei paha lyödengän parane.
Kyllä hywä jäämängin on.