[s. D5a]Wai olewa caicki woitta.
Waipuwat walhetteliat: Catzo: Juopuwat.
Waiwainen hätäynny on.
Waiwainen paisti / josta ei tuleen tipahda.
Waiwainen warcan kimpun joutu.
Waiwainen warahin nousi / cowa onni cohta cãsza.
Waiwaisella waimo caunis. Catzo Wahingoxi:
Waiwaisella waimo wallan päällä.
Waiwaisen pöytä ei coscan castu.
Waiwaisen calu toisen miehen kädes on.
Wala warcan miecka
Walhella on lyhyet jäljet /
Wamma warpas; Catzo Cuin on.
Walhettele cuin tohta neulo. Walkia naura päiwän töitä.
Wanajas wedet sywim̃ät; Birckalas puut pisimmät.
Wanha määrä pappilasa; Cuusi sica / seitzemän lijkiötä.
Warahin kirckoon / hiljain keräjään.
Waras päiwä pijle / eli pelkä / pahantekiä pakene.
Waras minua kijttä / huora laitta / hywä ihminen anda silläns olla.
Waras wei warcalda / sai ilman saanelda.
Wara wihco / Catzo: Suuri wihco.
Wares huuta ehtolla / hywä ilma huomisexi: wares huuta amulla / paha ilma päiwäxi.
Wedellä on nöyrät siwut.
Wedä JEsus wieraita / wedä wieran wara!
Weitzi jacajan käten jää. Catzo. jacajan.