Sivu:Se Wsi Testamenti Mattheus-Johannes.pdf/25

Wikiaineistosta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Tätä sivua ei ole oikoluettu


Euangelium. II.

kymende polue. Dauidhist haman sen Babilonian fangiuxen asti / mös nelietoistakymende polue. Sijte Babiloniá fangiux est hamá Christusen asti/ ouat mös nelietoistakymende polue.

JESUSEN CHRISTUSEN syndymys/ nein oli. Luc. 1. Cosca Maria hené eitens oli Josephijn kihlattu/ enné quin hen weij sen cotians/ leuttin hen oleua raskas pyheste Hengest. Mutta ette Joseph henen miehens oli hurskas/ ia ei tactonut hende c häweiste/ mutta aiatteli salaisest henen ylenanda. Cosca hen nyt tete aiatteli/ Catzo/ nijn ilmestui Josephille wnesa Herran Engeli/ ia sanoi/ Joseph Dauidin poica/ Ele pelke ottaxes Maria sinun awioxes/ Sille että see quin henes- se ombi sijnnyt/ se on Pyheste Hengest. Ja hené pite Poijan synnyttemen/ ia sinun pite henen nimens JESUS cutzu- man/ Sille henen pite wapactaman henen Canssans heiden synneistens.

Mutta teme caiki ombi tapactanut/ Senpäle/ että teu- tettemen pideis se/ quin Herralda on sanottu/ Prophetan cautta/ ioca sanoi/ Catzo Yxi Neitzut pite wastoin oleman/ ia synnyttemen Poian/ Ja henen nimens pite cutzutaman Jesa. 7a. EmanuEl/ se ombi tulkittu/ Jumala meiden cansam.

Cosca nyt Joseph wnesta heräsi/ teki hen nijn quin Herran Engeli henen keski/ Ja otti polisans tygens/ ia ei tunnut hende * sihenasti quin hen synnytti henen Esikoi- sens/ Ja cutzui henen nimense JESUS.

a    Dauid synnytti) Abrahamin ia Dauidin poica Christus tesse ensin nimiteten/ ette hen oli heille molemille erinomaisesta luuattu. b    P. Mattheus iette mutomat poluet pois/ ia wie Christusen su- gut Salomonist lain ielken/ Mutta P. Lucas wiepi henen loonnon iel- ken Natanist Salomonin weliest. Sille laki lukepi ne mös lapsixi. iotca welieste/ ia ielkinienyist emenniste syndynyt ouat Deut. 25. c    Häweiste) Se on/ eipe hen tactonut héde häpijän saatta canssan eten quin henelle olis kylle wara ollut/ Lain ielkin. Ja että Joseph tel- A ij         lens