[s. B4a]Hywä meillä miehen onni; caunis caswando tytärten.
Hywä mieli miehell mennä; Hywä mieheldä cotia.
Hywän pinon tykänä on hywä lastuja poimia. Catzo: kyllä hywän.
Hywä olla autuasna; waickei waiwaisna pahembi.
Hywä olla ylläpäänä / cosc on ylläpään pitäjä.
Hywä on joucosa Jumala / cumpanina JEsus caunis.
Hywä // paha pitäminen; tehdyt caupat kijttämiset.
Hywä suulas / paha kieläs; wai olewa caicki woitta.
Hywä syönettä syöttä / työlläs cuolut wirwotta.
Hywä taitawan laula.
Hywä tiesä ystäwä; kyläsä poikettapa; reppu reesä parembi.
Hywät pijcat; caunit tyttäret; custa pahat waimot tulewat.
Hywät päiwät owat saanella.
Hywät suosa suuret kengät; kircosa kepiät kengät.
Hywä wirsi / caunis äni; laulaja sitä parembi.
Hywä wirsi pitä caxi kerta laulettaman.
Hywä ylhäldä puhu / wäen pääldä mällitellä. catzo: Hywä hyllyldä.
Hywä Yöllä soudiskella / cuuwalolla culjeskella.
Händänä häjy hewoinen; paha pijca palmicoinna.
Häpiä hewon purema; häpiämbi waimon lyömä.
Häpiä häistä lähteisä / juosta juoman joesta / eli juoda joelda wettä.
Häpiä händän tule. pahasta työstä.
Härkä hywä teuraxi; rijhen loucas carpioxi; Cannun ure siemexi.