Galilealainen yö
Ulkoasu
Galilealainen yö. Kirjoittanut Hjalmar Procopé |
Suomentanut Osku Velho. |
- Ja oli yö – yö Galilean maan,
- se ihanin ol’ öistä itämaiden.
- Loi suuret tähdet mykkää valoaan
- kaivoilla nuoret kohtas’ armaitaan –
- ja nukkui kylät ketoin ruohokkaiden.
- Niin kuulin kaukaa paimenlaulelman,
- mi kuoli puron soiluvaisiin vesiin –
- Mies kulkevainen astui yöstä esiin,
- tuo umpimieli poika Marian.
- Hän hiljaa, miettivänä aron tiellä,
- tuo yksinäinen uneksia kulki.
- Mut portaalle, min luona istuin siellä,
- hän pysähtyi min suruisalla miellä
- ja kuunteli – soi paimenlaulu julki.
- Ja rajattomaan tuskaan raueten
- – sen muisto sydämeni kätköön sulki –
- hän puhui, kenelle, sit’ nähnyt en:
- »Nyt unen rauha vuotaa majoihin,
- yön tuulenhenki ilmaa vaimentavi
- ja leijaa laitumilla Jisreelin,
- kun paimenet siell’ karjaa paimentavi.
- Ja ryöväritkin käyvät luolahan,
- pesänsä linnulla on pienoimmalla,
- vain minulla ei taivaan kannen alla
- oo paikkaa, johon pääni kallistan.
- Pois ota, Isä, taakka kutsumuksen,
- mi tomuun saakka minut masentaa,
- en jaksa kantaa sitä kauempaa –
- Nään ympärilläin ihmisaherruksen;
- he elää onnellisna kodeissaan
- ja huolta pitää huomispäivästänsä
- iloiten korjatuista niityistänsä –
- suo minun elää heidän laisenaan!»
- Rasahti viita hänen vierellään,
- väliltä lehväin sieltä kaivo hohti.
- Ja sattui, että hiljaa sitä kohti
- kaks’ nuorta hiipi yössä yksinään.
- Vain näön vuoksi vesiruukkuansa
- toi neito kivelle sen laskien –
- Ol’ lapsia he näiden seutujen
- ja kuiskivat kuin aina nuori kansa
- vierellä Galilean kaivojen.
- Mut kun hän näiden nuorten kuiskeen kuuli
- ja suudelmat yön äänettyydessä,
- hän kädet risti, vavahteli huuli,
- ja vaipui pää – hän alkoi itkeä.
Lähde: Velho, Osku 1922: ”Umpimähkään”: O. Velhon elämäntyön pirstaleita. Werner Söderström Osakeyhtiö, Porvoo.