Pullon hinta
Ulkoasu
Pullon hinta. Suomennos Englanninkielestä. Kirjoittanut Josephine Pollard |
- Viiskolmatta penniä pullo vaan –
- Niin halvaksi ken sitä luuleekaan?
- Viiskolmatta – ehkäpä virkkaa ken:
- »No, paljoksi vaan sitä arvele en.»
- Mut kertokoon ryyppyjen hinnan tuo,
- Jolt’ tarmon ja luontehen tärveli nuo,
- Jolt’ arvon ja aseman viina vei,
- Jok’ eläintä parempi nyt ole ei.
- Viiskolmatta vaan? Tämän tuskin ties,
- Se jok’ on nyt tuomittu murhamies.
- Kaikk’ kunto ja kunnia, rakkaus,
- Ja nuoruus, ansio, armahdus,
- Miehuuden toivo ja määrän pää,
- Kaikk’, kaikki ne pullon hinnaks jää;
- Ne aartehet keinoa kertoa vois,
- Mi ryyppyjen takia syöstään pois!
- »Viiskolmatta vaan!» Paha henki kai
- Tuost’ iloa nuoresta miehestä sai,
- Jok’ astui kapakkapöytien luo, –
- Ol’ aamulla verinen ruumis tuo;
- Senlaisenko hinnan maksaa voi,
- Siit’ ilosta, minkä ryyppy toi?
- Jos tietoa tahdot, paljoko vaan
- On moniko halukas maksamaan,
- Niin töllihin tuohon kurjaan käy,
- Joss’ enää ei muu kuni köyhyys näy,
- Ja nälkä lapsia ahdistaa
- Ja viaton viinasta kärsiä saa.
- Viiskolmatta penniä kaikki jos ois,
- Sit’ ehkä vähänä pitää vois;
- Mut raha on pienin määrä vaan,
- Min maksat: ken katsoo ympäri maan,
- Se häviön turman huomata saa,
- Mi seuraa himoa kurjimpaa.
- Viiskolmatta penniä pullo vaan,
- Niin halvaksi ken sitä luuleekaan?
Lähde: Työmies 11.6.1900.