Varsovatar
Ulkoasu
Varsovatar. Puolalainen sotalaulu v:lta 1831. Kirjoittanut Casimir Delavigne |
Suom. Otto Manninen. Suomennos perustunee puolankieliseen käännökseen. |
- Hurmeen, maineen päivä paistaa,
- eloon nouskoon isäin maa!
- Frankin trikoloori loistaa,
- valkokotka kohoaa.
- Korkeaan se kutsuu meitä,
- lennon kiihtää päivän lies;
- Nouse, Puola, kahlees heitä!
- Voittoon on tai kuoloon ties.
- Pojat Puolan, pistin tanaan!
- Terve, Puola, vapaus!
- Pyhään yhtyy tunnussanaan
- taistotorven toitotus.
- Kallis Puola! Polves nuori
- onnekkaamp’ on nyt kuin tuo,
- Kremliin sotimaan mi suori,
- Tiberin ja Niilin luo.
- Heillä maaton kulku, kaipuu
- kohtalona ollut on.
- Nytpä, Äiti, sen, ken vaipuu,
- helmaas suljet lepohon.
- Pojat Puolan, pistin tanaan!
- Terve, Puola, vapaus!
- Pyhään yhtyy tunnussanaan
- taistotorven toitotus.
- Frankki, haavammeko hurmeen
- halvan vuoti Marengoon,
- Wagramin ja Jenan nurmeen,
- Austerlitzin, Waterloon?
- Kaikki muut sun myi, me emme,
- voittoon, kuoloon seurattiin.
- Veljet, nytkö hurmehemme
- kyynelin vain kuitattiin?
- Pojat Puolan, pistin tanaan!
- Terve, Puola, vapaus!
- Pyhään yhtyy tunnussanaan
- taistotorven toitotus.
- Maalle muulle eestä maanne
- kuolleet, nouskaa, rientäkää,
- taistoon ammoin alkamaanne
- siunatkaa te veljet nää.
- Voittoon tie! Tai ruumismuuri
- meistä nouskoon, jott’ ei vois
- päästä sorron peikko suuri,
- joka kansat kammitsois!
- Pojat Puolan, pistin tanaan!
- Terve, Puola, vapaus!
- Pyhään yhtyy tunnussanaan
- taistotorven toitotus.
- Soimaan rumpuin, tykkein soitto!
- Rivit taajat, rynnätkää!
- Maine, vapaus ja voitto
- säilistämme välkähtää.
- Eespäin, valkokotka, eestä
- Puolan, maineen, maailman!
- Vapaus viittoo tietä seestä,
- seppelöi jo kaatuvan.
- Pojat Puolan, pistin tanaan!
- Terve, Puola, vapaus!
- Pyhään yhtyy tunnussanaan
- taistotorven toitotus.
Lähde: Slaavilaisten kirjallisuuksien kultainen kirja. 1936. Toimittanut V. K. Trast. Werner Söderström Osakeyhtiö, Porvoo.