[s. B5a]Jloinen cuin hepo nylkeis.
Jlo köyhän cuolemasta; pilcka waiwaisen pidosta.
Jlo meillä / muori cuoli; liha / papuja keitetän.
Jlo nuoren / waicka köyhä; waiwa wanhan / waicka ricas.
Jlo nuoren luotingin / waiwaisengin / wiljaisengin cohden cowaonnisengin.
Jmmun (Pijcan) itcut / lesken [lenget) huocauxet] / eij miehen parrattoman.
Joca ainoans anda / se itzens häwittä.
Joca cuuseen curoitta / se catawaan crapsatta.
Joca ei cuusinaista cuckaroon pane / ei se äyriä coconsaa.
Joca ei puolest sanast ymmärrä, ei se cocosanast wijsammaxi tule. Catzo: Ei se sanasta.
Joca ei wannoa tohdi. Catzo: Ei se warasta.
Joca endistä kijttä / se wastaista toiwo.
Joca hiljain hihtäne / se jalot jättäne.
Joca juo joca pisaran / joca cannun callista / see saa sinisen silmän / cumauxen corwallensa.
Joca keitetyn paista / se kypsen syö. Eli:
Joca kypsen paista / kypsen se makian maista.
Joca kyrsän kylällä syö / se lainan cohta cotians tuo.
Joca laisca lauwantaina / se on musta sunnuntaina.
Joca laitta paha / laittacon suwista talwe; joca kijttä hywä / kijttäkän hywä Jumalat.
Joca liha etzi / se luun löytä.
Joca nuorna coris (corireesä) se wanhana wandilla.
Joca on julma juhdallens / se on walju waimollens.
Joca on nahas / se on rahas; joca on weras / se on welas.
Joca on ylön ylpe / kyllä sen nälkä nylke.
Joca palion lupa / se wähän anda.