[s. B5b]Joca paljon saa / se enämmän pyytä.
Joca pijcana toru / kyllä se waimona tappele.
Joca pitä köykäisen käden / pitäkön rascan cuccaron.
Joca pitä suuren suun / pitäkön lawian seljan.
Joca pitä isõ tacapuolen / Se pitäkön awarat ruocket
Jocapäiwä lämmin leipä / jocapäiwä leiwän loppu.
Joca rutoin (kijrusti) portalla / toipa torcando wedesä / eli ojasa.
Joca tahto coiran suusta luuta otta / andacon liha jällens.
Joca tyynän (tywenen) maaca / se tuulen souta.
Joca warhain satuloitze / se hiljain aja /
Joca witzata // eli pelwota / caswa / se cunniata cuole.
Joca wähän ylöncatzo / se paljon mista.
Joca wähäst alca / eli rupe / warastaman / se köyten lopetta.
Joco eli jos hän käy sywään / eli saween / arwollans minä händä coen.
Joki wäärä soutaminen / noroniemi noutaminen.
Jo kynnys hirttä corkiambi; Lapsen cotia tuldua / Wanhemmitten cuoleman jälken.
Jo Laki lainehti: duomari picaria pitele.
Jolla Ruotzi Ruotzisa / sillä Ruotzi Suomesa / eli tällä maalla. Joca siellä edes tule / se täälläkin tule.
Jolla waimo sillä waiwa; jolla Lapsi / sillä caxi. Catzo: Suru sillä etc.
Jolla waiwa / se walitta.
Jolla on yhtä / sillä on toista.
Jollei salwa hangeen / kyllä salwa Hepoon.
Jo minä olen colme cokenut; wijttä / cuutta wiscutellud; ensin coin cowinda / wijsainda wiscuttelin.