M.
MAa caswa maatesakin / peldo pehtaroitesakin.
Maasa neuwo / eli miecka / woimattoman.
Maata yxi / maata toinen / maata minäkin tahdon.
Maaten murkina kyläsä / odottain illalinen.
Maa wahwa; Jumala wäkewä.
Mailda mies pois saadan / waan ei tawoildans.
Maiskis mansicka kyndäjän suusa.
Mansickatakin maasta cumarretan.
Matca murhex / tucka purjex.
Maxa welcas; paicka pöxys.
Maxettu heritetty haawa.
Metzäsä orjan keräjä on. Ei keräjän kesketä / joutilaxi / wan työhön.
Menemätä saa olla; wan ei wijpymätä.
Meni pyytä pyytämän / coppelon (metzäxen) cotoa mistais / eli teiri cotona catois.
Merellä silmät / metzällä corwat.
Merestä nälkä tule; mereen nälkä mene.
Merestä wedet suuret; luotesta lumiset ilmat; Lännen tuulet lensiämmät; pohjan poudat pisim̃ät.
Meri miehen mieldä anda / aallot ajua lisä.
Miehet metzästä tulewat / Pojat puita wuolimasta / jotca colcon corjawat / percawad parahan leiwän; luulewat syönen cotoisen; Ehkei ikman olluckan.
Mieldä kerjätesäkin tarwitan.
Mieldä mieskin tarwitze; taito tawi kysy.
Mieli Harras työn teke; ei wäki wäkewängän.
Mies maca / onni walwo. Eli oikemin
Mies maca Jumala walwo.