Siirry sisältöön

Wanhain Suomalaisten Tawaliset ja Suloiset Sananlaskut.../P

Wikiaineistosta
O Wanhain Suomalaisten Tawaliset ja Suloiset / Sananlaskut / Mahdollisuden jälken monialda cootut / ja nyt wastudest ahkerudella enätyt.
P
Kirjoittanut Henrik Florinus
R


[s. C6a]

P.

PAckainen pyryn perästä / pyry packaisen perästä.

Paha lapsi lasna cauwan / warsana häijy hewoinen.

Paha lapsi persoi lapsi.

Paha lindu pesäns hiero.

Paha lindu se on / cuin ei woi höyhöimitäns canda.

Pahal catzojal on monda warasta / eli paljo warcaita.

Pahal sialla on paljo wicoja; muuna maa kylmettyny / muuna kärsä kipiä.

Paha mieli metzäitzen; luule syönen cotoitzen; cotoinen cowin wihainen / luule paljon tehnens.

Paha mies parratoin / paha suurenparran cansza.

Paha nahatoinda nylke.

Paha nimen pane / hywä nimen canda.

Paha palcka padan pesiän; padan lohco päähän löyty.

[s. C6b]Paha on paljas pään cansza hiusnuotta wetä.

Paha sitä hewoista juotta joca eij päätäns alas paina.

Pahasti käy pahoin manattu; wäärin saatu wäärin mene. Catzo: Wäärin mene.

Pahat puhet turmelewat hywät tawat.

Paha waimo Lapsillinen / hywä hännätöin hewoinẽ.

Pahan maiwon Uunin edes halla wilian pane.

Paha palan wiettä.

Paljo culu cunniasa / mene mieli andimesa.

Paljo paljos tarwitan; wähästä wähembi waiwa.

Paljo pahasta työtä; isoi waiwa ilkiästä.

Paljo se catzo / joca omans catzo.

Paljo sillä pitä jauhoja oleman / cuin jocaitzen suun tucki.

Paljo työtä tijnestä / ascaroita aittuwasta.

Paljo työtä wanhetesa; wanhana paha elä.

Pandacon suu säckiä myöden.

Pane paha matcaan / mene itze cansza / eli myötä / eli perän.

Parahasa wiewän silmä enämmäsä ennättäwän.

Pare aja / cuin wetä.

Pare anda / cuin otta.

Pare wähä annettu / cuin paljo luwattu.

Pare cuolla cuin kerjätä.

Pare hywän neuwo / cuin pahan työ.

Pare istua cuin seiso.

Pare köyhän cunnia / cuin rickan häpiä.

Pare lapo lados / cuin caxi carhella. Eli

Pare cuorma lados / cuin caxi ulcona.

Pare lehmä lypsä cuin tappa.

Pare lusican täys cunniata / cuin cauhan täys hapiätä. [s. C7a]Pare lusica tascus / cuin sulca lakis.

Pare löytty! cuin öykätty.

Pare Cuningas Cuuluis / cuin näkyis.

Parambi olla paljas pänä cuin caula caicki poicki.

Pare naurawan suuhun catzo / cuin itkewän.

Pare oja tuckia cuin joki.

Pare oma olkinengin / cuin wieras willainengan.

Pare paicka pahakin / cuin liucu hywäkän.

Pare paicka waatesa / cuin ricka leipäisesä.

Pare pieni cala / cuin tyhjä pala.

Pare puoli kädes / cuin caicki odotta.

Pare Pyy piwos / cuin caxi / eli teiri / oxalla.

Pare wähä cuin ei mitän.

Pare päätä palwella / cuin händä / eli jalcoja.

Pare ryppy kengäs / cuin racko warpasa.

Pare tuwasta palatackin on.

Pare wuosikin cori- cuin ikä caicki puu-reellä.

Pare wähä hihan suusa cuin palio suolesa.

Pare wähä istuttuna / cuin paljo seisottuna.

Parin linnuckin pesewät.

Pata Cattila soima; yhden mustat molemmat.

Paxu cuin turilas.

Pelcuri nahcans pitä. Catzo: Arca.

Perä pilwiä sata. sc. enämmän.

Peräst pahan torujan sanat suuhun tulewat Catzo: Jäljest

Peucalo Miestä / waxa Waimo.

Pese coira / Catzo: Suji coira.

Pese Silmäs / caiwa corwas.

Pian heicko hengästy / wäsy wähä wäkinen.

Pian lyhy wirsi weisattu [s. C7b]Pian souttu soucka salmi / meluttu matala meri / lyhy mieli mittaeldu.

Picarista Pijcat juowat / waimot cawalat cannusta; Miehet juowat mieldäns myöden.

Pidot pijcoista tulewat / hywät neuwot neitzeistä.

Pidä maalla maan tapa / taicka lähde maalda pois.

Piennä heinä / nuorna ruoho.

Pinon lastut / cuin lapseckin cotons.

Pirtti suojan nimi on.

Pisin sormi suuhun ennättä.

Pisti pillit säckijns / soitti suolla mennesäns.

Piti / piti pitkän pijcan / Catzo: Nijn piti.

Pitkä händä lämbymällä. wieran.

Pitkä mailman siwu on.

Pitkä mies seisoalda.

Pitkä Yön siwu on.

Pito hywä jättäminen; Coto paha muistaminen.

Pitäjällä taloi on / ei paicall hywälläkän.

Poudaxi cuun kehä; satexi päiwän sappi.

Pouta heinä mies on.

Puhdas cuin pesty kekäle.

Puhtasa wedesä on hywä uida.

Puhujan suuhun caicki tule.

Puhuin puhet tulewat.

Puhu miestä caickipäiwä; älä nime sano.

Puhu toisian / cuin paha sairas

Puhuttu puhe / ammuttu nuoli.

Puoli noita wieras taloisa.

Puoli tuleen / puoli tuhcaan. Cuin caicki hucatan /

Puoli wuotta puickarista / colmia Corasta talwi.

Purewata peljätän / ei liehacoitzewata. [s. C8a]Puulla puusti costetan / halwolla cadican haawa.

Puulla toinen Mies toisen asjan aja.

Puu lusicka syö hopia lusican.

Puuro hywä ruoka; Cunnia hywä tapa.

Pyhä Papin arkia

Pysy aisoisas.

Pysty cuu weden pitä / laucku mahan lasketta.

Päin hywää / eli paha. pitä oldaman.

Päin härkä pahan sähän perin tulen hewoinen.

Päiwällä on silmät / yöllä corwat.

Päldä tunnen päiwäcunnan silmistä hywän sikiän.

Päällä cuckoi curjanakin; cana alla armasnakin.

Päällä syönen carwa on.

Pää (loppu) päiwälläkin tule.

Pää (esipä) sotia tappele.

Pää saajan / pyrstö pistäjän / keskipaicka keittäjän.

Pääsä (tähkäpääsä) ruoca rickangin / Jywäsä Cuningangin.

Päästä (alusta) päiwä coppasmanni / eli coppajas se on jalo. päästä matokin cuole.

Päätynyt pidetän.

Pöydän päästä cunnia.

O R