Wanhain Suomalaisten Tawaliset ja Suloiset Sananlaskut.../W

Wikiaineistosta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
U Wanhain Suomalaisten Tawaliset ja Suloiset / Sananlaskut / Mahdollisuden jälken monialda cootut / ja nyt wastudest ahkerudella enätyt.
W
Kirjoittanut Henrik Florinus
Y


W.

WAate hywä waatewasta:

Waaxa waimo / peucalo urosta:

Wacka candens walitze: Catzo kyllä wacka:

Wahingosta wijsax tullan / ei rickaxi:

Wahingoxi / Eli waiwaisella waimo caunis; köyhällä hywä hewoinen; sitä caicki caulaele / se cauwas ajettane.

Wahwa hywä on / luja wielä wahwembi.

Waimo haaxi / Waimo hauta / waimo himmerkin ilo / waimo helwetin tuli. [s. D5a]Wai olewa caicki woitta.

Waipuwat walhetteliat: Catzo: Juopuwat.

Waiwainen hätäynny on.

Waiwainen paisti / josta ei tuleen tipahda.

Waiwainen warcan kimpun joutu.

Waiwainen warahin nousi / cowa onni cohta cãsza.

Waiwaisella waimo caunis. Catzo Wahingoxi:

Waiwaisella waimo wallan päällä.

Waiwaisen pöytä ei coscan castu.

Waiwaisen calu toisen miehen kädes on.

Wala warcan miecka

Walhella on lyhyet jäljet /

Wamma warpas; Catzo Cuin on.

Walhettele cuin tohta neulo. Walkia naura päiwän töitä.

Wanajas wedet sywim̃ät; Birckalas puut pisimmät.

Wanha määrä pappilasa; Cuusi sica / seitzemän lijkiötä.

Warahin kirckoon / hiljain keräjään.

Waras päiwä pijle / eli pelkä / pahantekiä pakene.

Waras minua kijttä / huora laitta / hywä ihminen anda silläns olla.

Waras wei warcalda / sai ilman saanelda.

Wara wihco / Catzo: Suuri wihco.

Wares huuta ehtolla / hywä ilma huomisexi: wares huuta amulla / paha ilma päiwäxi.

Wedellä on nöyrät siwut.

Wedä JEsus wieraita / wedä wieran wara!

Weitzi jacajan käten jää. Catzo. jacajan. [s. D5b]Weli Isännän / Weli emännän / Setä lasten / Eno lasten / Sisar Isännän / Sisar emännän / täti lasten cumbikin.

Wellingi weljen; Catzo Caali minun caiman.

Werhosa Jumalan käsi on.

Wero wieran wedetty / että annettu ateria.

Wesi woitta wiljallans; maa woitta nenä lugulla

Wetelä kijtoxen liemi. Wetelä weljein kijtos / matala Isän ylistös.

Wielä ehti eläwä cuolla / marras maan ala mennä / tauti catzo tacans.

Wieras wian näke. Catzo mies wieras.

Wierestäns walkiakin polta. Catzo lästä.

Wieriskele munakin pesäs. Eli: wieriwät munackin canan pesäs.

Wie sica Saxaan / tuo sica Saxast / sica sica cummingin on.

Wie susi luetungin. Catzo Syö susi.

Wie wesi ylöngin luonon; otta rauta riescaldakin.

Wiha wie wiljan maalda / cateus calan merestä.

Wijnnä / cuunna (Se on wijtenä cuutena yönä) Kesäinen ilma; sykyinen yhdexenä.

Wijpywän erä parembi / lyöden lapset rackahimat.

Wijsas cawalan pettä. hullu wijsan willitze.

Wijsi wirca / cuusi nälkä.

Wiljan luona hywä elä on.

Wilja wesi kyläsä.

Wilja wieraita coco.

Wilja woitti wijsangin / tauti tappoi taitawangin

Willainen Isällä witza / Enon witza willaisembi. [s. D6a]Wilu wijden / kylmä cuuden / lämmin cahden joutilan.

Wilu wiljan caswatta; lämmin terän tuotta.

Wilu wuosi wilja wuosi.

Wirca endinen wetä. Catzo: Tapa endinen.

Wircans puolest cukin cope / eli copia on.

Wiriällä wijsi osa; laiscalla yxi / paha sekin.

Wireys cowangin onnen woitta.

Witza lapsen wijsaxi / watza lapsen warcaxi.

Woilla Ruotzi ruwan alcoi; häme hauta naurilla.

Wuoroin wierais käydän / harwoin hywin tehdän.

Wuorons wanhangin tule; aicans cahilangin cuolla:

Wuosi wanhan wanhenda / caxi lapsen caswatta.

Wuo tiesi calan elämän; tuuli linnun päiwä cunnat / se on arwamatoin asia:

Wähä cutakin.

Wähäll hullun / eli pahan mieli noutan.

Wähä lindu muni wähän munan.

Wähä miehen mustudest: Catzo Mitä miehen:

Wähä mieldä hullun pääsä / ei sengän sia.

Wähäs paljon seiso:

Wähästä paljo tule:

Wähä wuohen woirasia / pickarainen pijmäpytty.

Wähäs se tule / että juopunu laula:

Wähäs wahingo tule:

Wähät lapset wähät murhet / isot lapset isot murhet /

Wähä wähästä annetan:

Wäki wärä teke / wäki wärän oikaise Eli ojenda:

Wäiwe naulans tunde: [s. D6b]Wälin aica linnasakin:

Wäänä köysi ruumenista; solme munaan solmu: mahdotoin työ:

Wäärin mene wäärin saatu / pahasti pahoin coottu:

Wäärä nisca nostes / cauwan yöllä walwonen:

Wäwystä wähä wara; tyhjä turwa tyttärestä; miniästä mieli carwas:

U Y